Panowie proste pytanie? Latacie w coś? Nie wiem il2 albo warbirds 3 albo może inny symulator? Server wbfree jeszcze żyje?
A kto by nie polatał? Ale - praca, żona, dwójka dzieci, przeprowadzka... a tam jeden wuj. Najgorsze jest to, że nie ma ani z kim, ani w co.
No ja tez 45 lat na karku, praca, rodzina, ale kilka godzin mogę zaplanować na symulatory. Teraz po odkopaniu joysticka tylko IL poznaje na nowo ale nie wiem gdzie co jak, poza tym tam żadnych strategii tylko dogfights. Warbirds z total sims próbowałem ale do dupy serwer Bo disco co pół godziny
wiec tak... "Na każdym zebraniu jest taka sytuacja, że ktoś musi zacząć pierwszy" - klasyk Proponuje taki plan: a) co: ustalmy jakąś datę wspólnego latania wystarczająco w przód by każdy chętny mógł się wypowiedzieć na temat tych punktow (np 17 pazdziernik bo 10go nie moge) kiedy: deadline proponuje 3 pazdziernik b) co: podyskutujmy czym latamy gdzie i czy kazdy ma dostep kiedy: kiedykolwiek c) kiedy: tbc
Oh.gy.mod! i (being russian) could understood almost all words except "przeprowadzka" and "wuj" but the last word, i think, is written with mistake should be "huj" ?
@mcgru- We used to miss spell "bad" words to be more polite to each other and keep "some" culture in the conversations.
my mother's vocabulary: kurwa, larwa, prorwa, sterwa ... Archer, а что такое "пжепроваджка"? marvelous Polish how it will be written in German?
Ki chuj? Za rósł wam pas startowy i mojo wypadlo czy jak. Proponuje latanie 10 pazdziernika w sobote po sniadanku. Latam 10.10 o 10:10 i tyle. zapraszam do wspolnego. Jak marudzisz to spadaj.
Może będę, może nie będzie mnie. Mam Win10 i żadnej perspektywy znalezienia czegoś ze starszym OS-em - da się na tym jeszcze WB puścić? (bez obaw joystick mam - ten sam od prawie 20 lat )
The last word should spell "chuj" (we have two versions of "h", or - if you prefer it this way - "x"). Prior to WWII the "ch" consonant was voiceless, while "h" alone was voiced. I can spell both correctly, "pre-war style", but now it's mainly pain in the ass for the school pupils trying to get things sorted out (since both are pronounced in a voiceless manner now, and there're numerous exceptions as to the generally applicable rules the Polish orthography is not only outdated, but also unjustified). As far as the "Переезд" is considered - I'm moving to Świdnik (the Mi-2 helicopter town) just next to the city I live in now. I just hope I'll get that mortgage for the property... the situation is pretty dynamic here.