Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Отличные новости! Вчера полетал наконец-то нормально в онлайне, работали по полю. Было очень интересно, кайф обламывали только бесконечно взлетающие с поля защитники, приходилось их не сбивать, а только повреждать, чтобы хотя бы на время из игры вывести. Спасибо!
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Кстати, вопрос, можно я переведу на нормальный английский брифинг?
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Пожалуйста! Цитата MTO3.properties: А из МТО3_ru, ИМО, убрать это можно, нет?
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование А вот кстати не факт, что иностранцы могут видеть английский брифинг. Потому-то я английский брифинг и влепил в русский брийинг... Когда ил модифицируют, то он напрочь становится русским. Или нет? Есть тут обладатели английской версии? Что они видят, когда подключаются к серверу?
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Кстати, радары теперь не видят за горой, а можно сделать так, чтобы и зены не видели? Да, и уточнить хотелось бы, они не видят на всем протяжении, то есть по прямой видимости? Т.е. если радар стоит рядом с горой, то рядом он не видит до одной высоты, а на расстоянии в 10км намного выше? Сумбурно написал, но надеюсь, понятно?
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Не являясь знатаком и ценителем английского языка, я позволил себе немного поправить, в целом безусловно отличный перевод.
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Да вверху русский, если отмотать вниз - английский. Раньше так было, щас хз не смотрел. Только вот сколько буржуев догадались промотать вниз весь текст? И русским он не становиться. Кстати вопрос - как из английского русскую сделать?
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Посмотрел предлагаемые изменения - пока текущий вариант такой, объяснения внизу: Чтобы не зафлуживать - маленьким шрифтом. Посмотрел, вот пояснения: [...]The description of the server[...] - нет, именно просто Description, пример: http://support.microsoft.com/kb/837241 [...]The main goal is to complete capture of the enemy territory[...] - 1. нет, to не надо - здесь, как существительное, пример: http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9B04EEDE103AE433A2575AC1A96E9C946696D6CF 2. the enemy - согласен. [...]When all airfields are captured and an enemy is left effectively without any ground [...] Ну, если до этого было the enemy territory - значит и здесь the, он же один - тот, против которого воюем. Тут, видимо, лучше надо не enemy, а side или party... [...]number of the airfields controlled by each side.[...] нет, нам не важно каких именно полей, важно просто - Х каких-то полей, пример: http://www.spitfiresite.com/history/articles/2007/12/british-airfields-in-europe.htm "The large number of airfields and the mobility of the campaign" [...]must be destroyed in any way. [...] нет, 'in any way destroyed' - это устоявшийся оборот: http://query.nytimes.com/gst/fullpa...F930A2575AC0A961948260&partner=rssnyt&emc=rss [...]The exact list of the objects cannot be seen, [...] Да. Кстати, думаю, что просто exact list без the [...]the total number of objects, number of those ?wich? remaining intact[...] Нет. of those remaining устоявшийся оборот. http://www5.cao.go.jp/zenbun/wp-e/wp-je04/04-1-3-05z.html [...]and number required to close a field [...] Да. [...]A closed airfield could be captured by the paratroopers drop [...] Ну, я вообще-то имел ввиду, что именно трупы, сброшенные с самолёта, захватывают филд в твоей же трактовке получаются, что поле захватывается именно самим техническим фактом сброса трупов. Так что я бы оставил мой вариант. [...]troopers from another transport(s) can be add up[...] уж если be, тогда added. Но - can add up устоявшееся выражение: http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article4882699.ece [...]the total number of 12[...] Нет, если так сказать, то выходит что число уже = 12 и к нему ещё что-то прибавиться, в моём варианте: число добавится до 12. [...]if a field re-OPENS.[...] Нет. Именно the. Мы уже говорим об определённом поле - о том, о котором говорили раньше (на него мы трупов сбросили), а не о каком-то другом, абстрактном поле, поэтому the. [...](according to new side) [...] Нет. Так получится "в соответствие с какой-то новой стороной". А "its new side" - "с его новой стороной." [...] A field, however, [...] Нет. см. выше. [...]of the active objects are below 60%.[...]Ну, можно и the. Только зачем? Какая разница о каких конкретно объектах идёт речь? Вот пример: http://www.springerlink.com/content/5v28411810p6m700/ [...]airfield wich is [...] Без разницы, но тогда запятая. which и that взаимозаменимы, только перед which запятая ставится и это считается более сложным для чтения оборотом. [...] in status CLOSED[...] Нет. 1. Нельзя быть "в статусе", можно "иметь статус" (has CLOSED status), 2. Зачем усложнять, что это именно статус, а не состояние поля? "Закрыто" и всё тут, зачем "имеет статус закрыто"? [...] cannot be re-captured back by the paratroopers drop. [...] Можно, но зачем? [...]To re-captured it back[...] Нет. Уже написано re-, зачем back? Это ошибка, да ещё и "to captured" получилось, две ошибки сразу! Да ещё и действительный залог появился с it, которое к полю не относится, вышло: "чтобы захватить его назад поле должно...", т.е. поле захватывает? Там изначально была правильная конструкция. [...] a field[...] Нет. the field, всё ещё говорим про то же поле. [...]a field needs to be OPEN and to be CLOSED again.[...] Нет. Фиг с ним, что, получилось, что поле должно быть одновременно открыто и закрыто ("поле должно быть открыто и быть закрыто снова"), но, главное, у нас поле открывается именно само по себе, поэтому не вижу криминала в "the field needs to open and be closed again" (поле должно открыться и снова быть закрыто) [...]To increase the intensity of the dogfights, [...] 1. Нет, the не надо, так как intensity здесь неисчислимо (5 pounds of sugar, 5 pints of milk etc.) 2. Ну, dogfight - это схватка большого количества истребителей, достаточно конкретный термин, а воздушные сражения могут включать в себя не только истребительные бои. Так что всё таки air battles. У меня там ошибка, кстати, of лишний. [...]If a plane[...] да [...] is NOT shown by the radarsthan, this plane is outside[...]Да, только запятая не в том месте и then а не than (англичане, что любопытно, часто это ошибку делают, навроде наших апубликовать-опубликовать). [...]altitude is lower than the 100 metres or higher than the 8000 metres [...] почему the? просто altitude of: http://www.physicsforums.com/showthread.php?t=14858 the radar is ?has been? destroyed. [...]Ну, не знаю. "Радар был уничтожен" или "радар уничтожен"? [...](depending on the server preferences).[...]Да. [...]available to a user:\n>field shows the current status of fields\n>tod shows the current in-game time [...] Нет. the user - здесь это всеобъемлющее наименование, т.е. любой юзер. Как the man is the pinacle of creation. Если поставить a user, будет "одному какому-то пользователю доступны команды". http://publib.boulder.ibm.com/infoc....jsp?topic=/com.ibm.db2e.doc/user_filter.html
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Немного объясню чем руководствовался: the всегда с множественным числом, например the active objects - the относится к objects a от any - неопределенный, любой... поэтому я бы ко всем полям и юзерам и прочим ставил бы его to к глаголу, поэтому to complete capture, to к захвату А ваще надо англикам показать, я могу своих напрячь, правда они не в теме
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Подписываюсь под замечаниями terror'a мелким шрифтом. Все верно. Ну если что и спорно, то либо не существенно либо возможны варианты. Где язык учил? to --maty: как сказал terror, перед complete не нужно to в данном случае. это разные словосочетания: to complete capture = завершить захват. complete capture = полный захват. Мои замечания: В целом, можно в десятке предложений заменить пассивный залог на активный. Преобладание пассивного залога характерно для русскоговорящих с высшим образованием Ну и кое-какие мелочи... Territory can only be captured through 'closing' and subsequent 'capturing' of an airfield. Звучит как будто для захвата территории надо захватить любой аэродром. Если я правильно понимаю то нужно захватывать конкретный аэродром на этой территории. Тобишь A territory can only be captured through 'closing' and subsequent 'capturing' of the corresponding airfield. или ... of the airfield located on that territory. ...and automatically reset to the original state... наверное все-таки resets (s на конце). Exact list of the objects cannot be seen... я бы вообще убрал эту часть. оставить только перечисление того что можно увидеть. остальное типа низя. ... OPENS back... заменил бы на re-opens. как-то приятнее читается. но пофик ... at least 12 troopers have safely made it to the ground: at the moment troopers run... двоеточие нафик. точка там. Обычный англоговорящий народ фигеет от таких длинных предложений. Вообще это предложение на 3 надо поделить, но и на 2 сойдет. Notice that it is not needed that all the troops... Не стоит слишком часто пассивный залог вставлять, особенно когда без него короче: Notice that it is not necessary to drop all the troops from one plane... Но это не ошибка. Notice that an just captured airfield... лучше Notice that a recently captured airfield... If a plane is NOT shown by radars, then this plane is either: обычно either подразумевает последующее or. Для списка лучше The following reasons can make a plane invisible on the radar: и перечислить все причины, каждую с новой строки например. Current _IN-GAME_ date can be seen using .tod - лучше с IN-GAME. The game events is simulated - надо ARE simulated.
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Такая фигня у меня случилась: попытался загрузить карту МТО3 в оффлайне, по-тренироваться. В конце загрузки выскочила ошибка: "Загрузка прервана null" Шо это?!
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Ребяты ,а сервер теперь у Бармалея, у нас клиенты Правда если на время _client из MODS убрать , то сервер будет можно создать 4.09 с модами, но без мода ФХ.
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Красная. Там программа делает трейс луча от радара до самолета. Если натыкается на landscape, то самолет не виден.
Re: IL-2 FreeHost - открытое бета тестирование Да, Террору и остальным переводчикам - рахат лукум большой. Вставил обновленный перевод в брифинг карты.