Просто иностранное слово. Кофей может какойто барин и просил у дворовой девки, но слово все равно не русское. Все равно что сказать "ну, селявишечки, хуле"
coffee, tee -- коффий, тий. Не "кофей". Барин мог говорить "кофию мне". индусы, гостившие у нас, называли чай "джяй", а сахар "ш(а/у)хар". И потом рассказали, что в китае чай другого сорта, что-то типа "чи". Вот англичане, которые взаимодействовали с Китаем тогда, и назвали тот "чи" как "тии", а к нам чай пришёл как "джяй". А название "коффии" - пришёл к нам из европы, как есть. Вот он и был "кофий". Зачем его в "кофе" превратили - непонятно. Но если превратили, то и говорить про него стоит как про растение - оно. Кстати, растение манго - "оно моё"? А плод манго?
гугл неправильно переводит коф на итальянский вот на немецкой мове: eine Tasse Kaffee французский с ебанцой слегонца : Je suis allé dans un café et j'ai bu une tasse de café у них слово "кофе" и "кафе" пишется и говорится одинаково
Ты про сословность забыл? Обрати внимание на смысл слова "сословие". То есть, социальная группа людей, говорящая на одном языке. Интеллигенствующая сволочь таким образом определяла людей своего соСЛОВИЯ. Кофе - он, для высокого сословия. Кофе - оно, для остального быдла. Всем известный анекдот ..................... Продавщица на привокзальной площади. К ней постоянно подходят люди и просят - Одно кофе и одну булочку". И тут подходит кавказец - "Один кофе" Продавщица -"Ой какой образованный человек!" Кавказец - "И один булочка".
В общем я хотел сказать что корни этого странного слова "кофей" ваще хз где искать. Скорее всего провинциальный слэнг.
Это время Петра Первого, когда стали приучаться к европейскому "политесу". Тогда говорили кофей или кофий.
Блин придумает чувак какое нибудь словцо. Ну например медвед. Ну делать ему было нехуй - придумал прикол. Появится оно дохрена где - типа мем. А потомки через 100 лет будут красивые правила правописания доказывать - типа медвед - тоже правильное слово, (у меня прадедушка так писал в письме прабабушке - "превед медвед!"). А что, народ так говорил. Потом новое правило введут - медвед тоже можно говорить. Потом медведЬ вообще из языка исчезнет. Прикольно.
Главное чтобы смысл сохранился - мед ведает, любитель меда. Речь все-таки об иностранных словах. Кофе, кофей....или жалюзИ, вместо жАлюзи.
Одно удивило. "Колок". Только не лес, как в этом "произведении". А ведь реально малюсенькие березовые рощицы в моем краю называют колкАми. У нас все березовые радости разбиваются на колкИ. Это производное от "окОлка", околицы и т.д.
В китайском(нормативном, основанном на северных диалектах) чай - cha, ча. Русскоязычные купцы торговали с Китаем в основном через северный Китай, так в русском языке появилось слово чай. Англичане торговали через юг Китая, в некоторых южных диалектах это слово произносилось как ti, ти.
У них там хфулюганы, натурально. Прародина падонкаффскава штиля - Украина и Беларусь Отправлено с моего Redmi Note 3 через Tapatalk
Так у нагличан и кокосов фак-перефак точно также в разные комбинации комбинируется, да так, что и русского аналога сразу не подберешь.