Зато украинский краток там, где надо. Переведите на украинский: Простите я не очень хорошо понимаю вашу невнятную речь.
ааааааааааа Ужмист, Мирмист, Червономист... очебачнык сухошляхтны вийска Туда же: почему "столиття"? должно же быть "сториччя"
Чего только в жизни не бывает))) Симбиоз русского, украинского и белорусского. Но вот прикольно. Русские от поляков отрезаны украинцами и белорусами, у которых "До свидания"= "До побачення"(в белорусском похоже). Но вот у поляков "До видзенья"(у кого они нахватались этого "видзенья"? У немцев, у которых "Видерзеен"?). Так же и у болгар(в смысле похоже). У нас так же устаревшее "С богом"(в контексте "До свидания"). Так же и у сербов и у хорватов, и кажется у чехов. Но вот есть прикол))) Словенский и словацкий - "Так долго"))) А в чем прикол? А в том что на аглицком "So long"))))
Ну давай тогда и над русским поприкалываемся в этом же контексте. Ну вроде у нас "город", но в дореволюционной России горожане низкого разряда назывались мещанами. Полный аналог польского слова, но этимологию имеет и русскую от "место", "местечко". И от украинского "мисто". Устаревшее слово "мещанство" заменено на современное "местечковость".
не трошь немецкий. это мой первый иносранный и мой любимый языг Wieder - снова Sehnen (sich) - видеть, видеться
Ты перевел с современного(я надеюсь), но забыл про этимологию. Ведь мы в ветке филулохии? И Видер и Зеен это одно и тоже(видеть). Только Видер очень древнее слово. Высокая доля вероятности, что это слово из ОБЩЕГО индоевропейского словарного корпуса. По идее, слово Зеен является переводом слова Видер. В нашем русском языке таких "повторов" туева хуча. Олег Вещий, Русь Святая(Светлая), трын-трава и т.д. Это по идее ПЕРЕВОДЫ с древнего на современный(тысячелетней давности). Фаза перехода от общего индоевропейского на конкретный язык(славянский или немецкий, или любой другой). В контексте травы, например, это травушка-муравушка. По сути это одно и тоже. Муравский шлях(Травяной шлях). Корень "Вид". Польский "До видзенья" Русский "До свидания" Немецкий "ауф Видерзеен" Итальянский "Аривидерчи" Румынский "Ла ривидери"(молдавский тоже самое). .................... Немного расходятся Испанский "Хаста ла виста" Аглицкий "Вижин"(Vision) - в значении Интервижин(Интервидео. устар.). Кто бы мог подумать, что Интервидео будет устаревшим понятием. Ну и так далее.... ........................... Ты въехал или где?
Гы))) Это общекавказское "ауф"))) Восклицание, типа удивления или неудовольствия))) Шучу))) Ну это как грузинское "вай ме", типа "горе мне", но в зависимости от контекста. ....................... Притаранили мы одной старенькой грузинке дизтоплива дофига(у них котлы на зиму работают от солярки). Она бедная при виде нас забегала по двору, не знала как с нами рассчитаться... "Вайме, Вайме". Но потом успокоилась, когда узнала, что цену мы не задираем. "Уговор дороже денег"(с)народное. ..................................... В общем, в конексте "ауф" это, конечно, шутка.