А теперь от племяшки. Она спрашивала у свёкров(хранцузских, конечно) и у мужа)) Короче, для неё, филолога, переводчицы, этот вопрос оказался интересным)) Как ты должен понимать, что "гришкабришка" это не дословно, а примерно. Типа перевод с французского. Как видишь, хранцузы четко выделяют "ш" и "р", и ещё новые сведения про "гр" и "бр". Ну и резковатость языка. ............ Муж её не хранцузская деревенщина, а очень серьезный программист, который в обязательном порядке должен неплохо знать ангельский язык. Собственно говоря, засчет программирования он снимает отличную хату и кормит всю семью(Наташка не работает). Чтобы тебе было понятнее - в Хранции снимать хату значительно выгоднее в финансовом отношении, чем иметь свою.
Это не я пишу, а племянница, которая передает слова своих французских родственников. И продолжай цитату
Ну нам, русским, очень трудно понять музыку русского языка. Приходиться забывать родной язык и "балдеть" от звука языка и экспрессии командира. Видео-то известное, и комвзвода суперский мужик. Хотя я в этом нифига не понимаю)))
Блеать! Акустический бас! Даже не припомню, когда я такой видел крайний раз до этого! %) И видел ли вообще...
Безумная иудейская вечеринка! Не знаю иврит, но почему мне кажется что они одну и ту же строфу повторяют все 5 минут?