Так дОговоры или договОры? А "конкурс" у меня ассоциируется с конкурсом песни и пляски. Ближе к тендеру - аукцион. Оба слова тендер и конкурс (и аукцион тоже) - заимствованные. Нет ничего страшного оставить за конкурсом смысл соревнования эстрадного или другого, А за тендером - сугубо экономический конкурс. Т.е. отдаленно - синоним, в смысле соревнования, но в чем соревнуются - разделяется по словам. Аукцион - сор-ние на тему купить товар. Тендер - сор-ние на тему произвести товар. Очень неудобно, когда не хватает таких вот уточнииельных синонимов. Я задолбался использовать слово "олимпиада" для обозначения соревнования в школьных и институтских предметах. И даже когда уточняешь "Олимпиада по физике" - получается хрень. Не бывает же "олимпиада по борьбе"... Отправлено с моего M2004J19C через Tapatalk
Я гражданское право начал изучать еще при действующем Гражданском кодексе РСФСР. Потом в 1994 году "вышла" первая часть Гражданского кодекса РФ. Никогда слова "тендер" официально не применялось. Откуда что взялось. Да еще и "тендерА"
Новые литературные премии: 1. Премия им. Ф. М. Достоевского "Идиот": за самую понятную книгу без всяких этих ваших умствований. 2. Премия им. Н. В. Гоголя "Мертвые души": самой успешной и плодовитой бригаде литературных афролитераторов. 3. Премия им. А. Н. Толстого "Гиперболоид инженера Гарина": писателю, который жжет не по-детски. 4. Премия им. А. С. Грибоедова "Горе от ума": за самую замороченную книгу года. 5. Премия им. М. А. Булгакова "Роковые яйца": утешительная премия писателю, назвавшему самую оригинальную причину, почему его книги не читают, не покупают, не издают и почему он до сих пор не стал лауреатом Нобелевской премии по литературе. 6. Премия им. И. А. Гончарова "Обломов": премия от спасенных деревьев писателю, не написавшему за год ни строчки.
Сильно зависит от организации. У меня в банке такого от сотрудников не услышишь Самую начальную ступень - операционистов, учат в т.ч. грамотно общаться с клиентами. А то придёт какой-нибудь филолог...
Это какой-то жаргон, который очень трудно вытравить. Тренера(тренеры), диспетчера(диспетчеры), договора(договоры),учителя(учители)... Ну и т.д.
в моём лингвистическом модуле не будет считаться ошибкой, если запишется дОговоры или договОры. при отсутствии пересечения с другими значениями в аббревиатурном поле - проставление заглавной гласной буквы не в начале слова будет считаться проставлением ударения. таким образом будет сниматься часть омонимии, например слова зАмок и замОк уже по-байтово будут разными. учите новых русские йазыка!
в Тунис, на уроки логики, нужно пристроить всех тех, кто препятствует развитию языка, стараясь бетонировать старые дурацкие/нелогичные "правила"
еще вопрос развития или деградации дохрена развелось всяких крашей, чилов и прочего дерьмеца, которое втаскивают всякие младопитеки
если есть в русском языке слово, полностью подходящее по смыслу (без "навесок") - надо использовать русское слово и вымарывать ненужные привнесённые неологизмы. но если к русскому слову нужен смысловой довесок в несколько слов, то вполне пусть используется однословное иностранное заимствование. оно, конечно, ещё бывает, что английское слово просто тупо короче. тот же английский язык за последние 30 лет, в связи с развитием компюьютеров, ну оооочень сильно "обогатился". появилось так много новых смыслов в аббревиатурах и составных именах. слово OpenSource, например, уже не может быть даже в английском языке воспринято как "открыто-источник" - это чётко связано с компьютерной индустрией и обозначает "открытый исходный код", а то и целую область взаимоотношений. Посему, раз нету в русском языке одно-/двух-словного аналога, то придётся признать, что заимствование - нужное: опенсорц/с, опенсорсный. Привыкнуть надо просто. А вот с чем бороться надо, так это с "препейдным" и "пролонгированием" - это когда есть точные русские аналоги, той же длины, и с тем же смыслом.
Мечта mcgru +++++++++++++ идеальный язык с наивысшими возможными логичностью, эффективностью, детальностью и точностью, сводя к минимуму двусмысленность, расплывчатость, нелогичность, избыточность и многозначность https://ru.wikipedia.org/wiki/Ифкуиль +++++++++++++++++++++
аффтары ниасилили понять про "твёрдость" и "мягкость" гласных звуков. Есть ряд "твёрдых" гласных: у-о-а-э-ы, а к нему ряд мягких люблю-лён-пять-лесть-липа. В слове "ёлка" буква "ё" заключает в себе два звука: "й" и "мягкое о, как в слове лён". Ну и алфавит я недопонял - в статье нет разъяснения.