Перевёл все слова, но не понял смысла Что я перевел: 16-летний отправил опрос из 4 вопросов по 150 хорошо известным авторам (75 из которых ответили), чтобы доказать своему английскому преподу, что пейсатели непреднамеренно добавляют символическое содержимое в их книги. Какой в этом смысл? Как он доказал, что те используют, что непреднамеренно? Что, потом в их произведениях был замечен данный опрос? Вопросы из данного опроса? Откуда я должен догадаться, что афтор именно это имел в виду? Или это было как-то по другому?
речь о настойчивых требованиях учителей литературы обьяснить символизм произведений. Пацан напрямую спросил аффтаров вкладывали ли они символизм и ответы были от "оно само, не виноватый я", до "вы ебнулись? то что в книге написано что дверь красная означает не агрессию, а то что дверь красная".
Вспомнилась байка из советских времён, когда то ли племянница, то ли какая-то ещё родственница писателя, которой именно его произведение задали рассмотреть, просто спросила его самого, что он хотел сказать, законспектировала его ответ и получила за него двойку с комментарием училки, что он совсем не то хотел сказать своим произведением.